HunnectAcademy
当社のウェブサイトのベンダーセクションである、HunnectAcademy へようこそ!当社のベンダーや将来のベンダーのために、必要となるすべての有益な情報やツールの「ワンストップ・ショップ」となるように、豊富なリソースをご用意しました。利用可能なリソースを継続的に拡充しておりますので、頻繁にご確認ください。
当社の e-ラーニングコース:
当社のハンガリー語での Trados Studio 2011 初心者向けコースは、当社の e-ラーニングチームのメンバーが、Trados Studio 初心者で、これを学びたいと考えている人のために制作したものです。
Hunnect は、TAUS 後編集コースの製作に力を注いでいます。このコースは、TAUS の Welocalize との協力、ならびに CPSL、Arabize、Version Internationale、Global Textwareの貢献によって開発されました。
独自のコースをご希望ですか?
お客様がご自身で言語サービス(貴社の従業員およびベンダー専用に特定の言語を組み合わせコースを開発するなど)に関連する高品質のトレーニング用教材を準備されたい場合は、多くのソリューションを提供することができます。
ご関心はありますか?
ご質問があれば、連絡先のページにアクセスしてください!具体的な質問がありますか? Ms. Zita Nógrádi までお問い合わせください。
Hunnect で翻訳者になる
我々は、いつでも、編集/校正を行い、高品質レベルで仕事をするハンガリーのプロのフリー翻訳者をお待ちしています。
当社が期待する基本的な要件:
- ハンガリー在住の人々の場合、個々事業主または会社として請求書を発行できる能力が必須です。
- 専門エリアでの学士または修士に相当する資格、あるいは 3 年以上の翻訳実務経験。
- 翻訳の認定があれば、アドバンテージです。
- ソース言語およびターゲット言語の両方に精通していること。
- プロジェクト固有の指示への対処能力。
- コンピュータ使用能力。
- SDL Trados Studio または同等の CAT ソフトウェア、ならびにその使用経験。
- フルタイムでの勤務可能性 (一日の翻訳量は約 2,000 ワード)。
- 常に連絡が取れること。
上記の基準にマッチするなら、ぜひご応募ください。
上記の基準にマッチしない応募の取り扱いは、保証することができません。
応募の際は、最新の職務経歴書を添えてください。必ず上記の基準の各ポイント、ならびに翻訳経験、主な専門領域、研究成果、言語や CAT ソフトウェアの経験等を反映させるようにしてください。
資格取得や専門経験における文法テストおよび翻訳テストが候補に送られ、以後の取り扱いはこのテストの結果に依存します。テストを完了するには、SDL Trados と Xbench ソフトウェアが必要です。評価は、結果の受領後、30日以内を予定しています。
下記の電子メールで、お問い合わせください:mail @ hunnect.hu.