Welcome to the Vendor Section of our website, HunnectAcademy. We have compiled numerous resources for our current and future vendors in three categories: information on becoming a subcontrtactor; useful materials for download; e-learnign courses. Please check back often, as we are continuously expanding the available resources.

1. Becoming a translator for Hunnect

We are always happy to cooperate with Hungarian professional freelance translators who also do editing/proofreading and execute their work at a high quality level.

Our basic expectations are the following:

  • For those who live in Hungary, capability of invoicing as an individual entrepreneur or a company is a must.
  • A recognized graduate qualification in translation from an institution of higher learning; OR a recognized graduate qualification in any other field from an institution of higher learning plus two years’ full-time professional experience in translating; OR five years’ full-time professional experience in translating; OR a certificate of competence in translation awarded by an appropriate government body.
  • Translation certificate is an advantage.
  • High command of both the source language and the target language.
  • Following project specific instructions.
  • Computer literacy.
  • SDL Trados Studio or equivalent CAT software and experience in using it.
  • Full-time availability (daily translation capacity of 2,000 words).
  • Continuous availability for contact.

In case you match the above criteria, we welcome your application.

We cannot guarantee to handle those applications which do not match the above criteria.

When applying, please, attach your most recent professional CV. Make sure to reflect on each point of the above criteria, as well as your translation experience, main areas of expertise, studies, languages and CAT software.

A grammar test and translation test in the area of their qualification and/or professional experience will be sent to candidates and further cooperation will depend on the result of this test. SDL Trados and Xbench software are necessary for completing the test. Evaluation is due within 30 days upon receipt.

Please contact us via the following email: mail @

2. Useful downloadable materials for our current and future subcontractors

Subcontractor QA Policy

Xbench instructions

SDL Trados Studio recommended settings

SDL Trados Studio QA verification guide

3. Our e-learning courses:

Trados Studio 2011 course in Hungarian.

Our free Hungarian Trados Studio 2011 course for beginners, created by our e-learning team for anyone that is new to Trados Studio and wishing to learn it.

TAUS Post-editing course

Hunnect has actively participated in the creation of the TAUS post-editing course, which is a collaborative industry initiative coordinated by TAUS in close cooperation with Welocalize and contributions from CPSL, Arabize, Version Internationale and Global Textware. 

Would you like to publish your own courses?

In case you would like to have your own high-quality training materials prepared in any related field (e.g. courses developed in relation to specific language combinations for your employees and vendors), we can offer you numerous solutions. Are you interested in our offers? Please contact us with any questions via the Contact page! Any specific questions? Please send them to Ms. Zita Nógrádi.

Back to top

Azonnali elérhetőség
(+36) 62 950 222